-
La experiencia de mi país en materia de desarrollo demuestra el valor de esos enfoques.
وتظهر تجربة التنمية لبلدي بالذات فائدة اتباع تلك النهج.
-
El Gobierno, por su parte, pondrá en marcha proyectos concretos en ese sentido, aprovechando experiencias de otros países, como la de promover el desarrollo a cambio de armas.
وستبدأ الحكومة من جانبها بمشروعات محددة في هذا المجال، مستفيدة من التجارب التي طبقت في بلاد أخرى، مثل تجربة التنمية مقابل السلاح.
-
En la Tercera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, celebrada en octubre de 2003, se examinaron los problemas con que se enfrentaba África en la economía mundial y se comentaron las experiencias del desarrollo en Asia que los responsables de la adopción de políticas africanas podrían adaptar a sus propios contextos.
واستطلع مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا، الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2003، القضايا التي تواجهها أفريقيا في الاقتصاد العالمي، مستفيدا من دروس تجربة التنمية الآسيوية التي يمكن لواضعي السياسة الأفارقة أن يكيفوها حسب سياقاتهم الخاصة.
-
Acto especial: de la consolidación de la paz después de los conflictos al desarrollo: la experiencia de El Salvador
مناسبة خاصة: من بناء السلام بعد الصراع إلى التنمية: تجربة السلفادور
-
La experiencia ha demostrado que la adopción de enfoques integrados y globales a todos los niveles es el mejor medio para lograr el desarrollo sostenible.
وقد أثبتت التجربة مجددا أن التنمية المستدامة تتحقق على الوجه الأمثل عن طريق اعتماد نهج متكاملة وكلية على جميع المستويات.
-
Hay, por ejemplo, conocimientos que sistematizar a partir de los resultados satisfactorios obtenidos en la esfera del desarrollo industrial por los países desarrollados y en desarrollo, en materia de políticas, legislación e instrumentos, entre otras cosas, prestando asistencia a los países en la difícil tarea de criba de resultados obtenidos, extrayendo los conocimientos pertinentes, haciendo experimentos con esos conocimientos y adaptándolos a las circunstancias locales.
فعلى سبيل المثال، يتعين بناء معارف بشأن تجربة التنمية الصناعية (السياسات والتشريعات والصكوك، وغيرها) التي مَرّ بها الناجح من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومساعدة البلدان على القيام بالمهمة الصعبة المتمثلة في غربلة هذه التجارب واستخلاص المعارف التي تهمها وخوض غمارها وتكييفها مع ظروفها المحلية.
-
7 Se toma como base la experiencia de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que llevó a cabo un ciclo bienal para sus períodos de sesiones de 2004 y 2005, y los planes de la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Población y Desarrollo de introducir un ciclo bienal a partir de 2007.
(7) يستند ذلك إلى تجربة لجنة التنمية المستدامة التي نفذت نظام العامين بالنسبة لدورتي انعقادها 2004 و 2005 إلى خطط لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة السكان والتنمية الرامية إلى تنظيم دورات مدة كل منها عامان ابتداء من عام 2007.
-
El programa "La ONU Trabaja" contribuye a que se entienda mejor la función de los derechos humanos y el desarrollo en la vida real de la gente en todo el mundo.
ويقوم برنامج "الأمم المتحدة تعمل" "UN Works" بزيادة الفهم العام بالدور الذي تؤديه حقوق الإنسان والتنمية في التجربة العملية لأناس حقيقيين حول العالم.
-
La experiencia de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible muestra que los patrocinadores, las delegaciones y las organizaciones intergubernamentales tienden a ser los principales financiadores de los planes de compensación.
ويتضح من تجربة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أنه من المرجح أن تكون الجهات الراعية والوفود والمنظمات الحكومية الدولية المساهمين الأساسيين في أي مخطط لموازنة الانبعاثات.
-
Es un orgullo para nosotros que el Kurdistán iraquí se haya convertido en modelo de la experiencia democrática, la rehabilitación y el desarrollo económico, cultural y social, tal como otrora fuera bastión de los iraquíes libres en su lucha contra la dictadura.
إنه لمن دواعي فخرنا أن يصبح إقليم كردستان العراق نموذجا للتجربة الديمقراطية وإعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، كما كان حصنا للعراقيين الأحرار في نضالهم ضد الدكتاتورية.